이 노래 웃기지?(Narr. 붐) This Song is Funny

[Trans LYRICS] เนื้อเพลง This Song is Funny, Isn’t it? – XIA (준수) Narr. Boom
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า?
ผมเขียนเพลงนี้ ผมเขียนเนื้อเพลง
ผมเขียนเพลงนี้ให้มันฟังดูตลกๆ
ผู้คนรักมัน พวกเขาหัวเราะ ไม่ใช่เหรอ
พวกเขาหัวเราะตอนอัลบั้มแรกของผมด้วย
พวกคุณทุกคนหัวเราะระหว่างเพลงทารันด้วย
มันยากมากเลย คุณพูดถึงอะไรน่ะ? อะไรนะ? ทารันทัลอะไรนะ?
คุณหัวเราะเหมือนทุกที แต่…
ไม่มีใครหยุดผมได้หรอก
ผมจะก้าวไปข้างหน้าด้วยความเชื่อมั่น ผมจะทำอย่างที่ชอบ
นั่นคือทั้งหมดที่ดนตรีเป็น
อย่าพยายามจะเข้าใจ อย่าพยายามจะเปลี่ยนแปลง
ผมกำลังจะพูดอีกครั้ง แต่…
เพลงนี้ตลกนะ เพลงนี้ตลก
“อะไรนะ? ไม่ตลกเหรอ? โอเค! เริ่มท่อนสอง ไปเลย!”
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก (อ้า~ พี่ชาย!)
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก (สุดยอดเลย)
ผมไปเม็กซิโก ผมยืนบนเวที
ผมรู้สึกหายใจไม่ทันมากกว่าทุกที
ผมนอนไม่เต็มอิ่มเมื่อคืนเหรอ? ผมฝันร้ายจนตัวชารึเปล่า? หรือว่าผมแก่แล้ว? (คุณจุนซู เป็นอะไรรึเปล่าครับ?)
ผมพูดว่าผมสภาพไม่ดีหลังจากร้องเพลง Set me free จบ
ผมอ้าปากหายใจอย่างลำบาก “ยาพ่นของผมล่ะ!”
ผมเปิดประตูและเดินเข้าไป พี่แจด๊อกเห็นผมและเขาหัวเราะ
ผมอ่านสีหน้าเขาและเดาว่าเกิดอะไรขึ้น เขาพูดเหมือนกับว่าเขารู้สึกขอโทษ
(จุนซู! ที่นี่สูงกว่าภูเขาฮัลลาอีกนะ!) กี่เมตรฮะ? (2,240 เมตร) อะไรนะ? 2,240 เมตร?
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก
(เพลงนี้ตลกใช่ไหม? สวัสดีครับ นี่บูมนะครับ
ทำไมผมถึงมาอยู่ในเพลงของจุนซูน่ะเหรอ
เพลงนี้มันเป็นของผมอย่างสมบูรณ์
แค่ลองฟังดูนะครับ เพลงที่จะทำให้คุณคลายเครียดได้ในทีเดียว)
มันใช้เวลา 11 ชั่วโมงในการเดินทางจากเกาหลีไปแอลเอ
ผมรอที่เกาหลี รอเครื่องบินไปชิลี ผมรออยู่ 6 ชั่วโมง
(อะไรกัน @*!!&^%#!)
ได้เวลาแล้ว ผมขึ้นเครื่องบิน
พวกเขาขอให้ผมรออีก 5 ชั่วโมง
อะไรกันฟะ ผมกรี๊ด ผมรออีก 5 ชั่วโมงและได้ขึ้นเครื่องบิน
สตาร์ทเครื่อง วิ่งไป ผมนึกว่าจะเทคอ็อฟในที่สุด มันหยุดอีกแล้ว เป็นอะไรน่ะ? (ผู้โดยสารทุกท่านคะ ท่านคงจะตกใจ นกพิราบติดอยู่ในใบพัดของเครื่องบินค่ะ ‘โอ้~ เฮ้อ’ เครื่องได้บินจะได้บินขึ้นพรุ่งนี้) (ตียง~!)
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก
เพลงนี้ตลกใช่รึเปล่า? เพลงนี้ตลกใช่ไหม? แม้กระทั่งตัวผมเองก็ยังเห็นว่ามันตลก x 2
Translated by: InHye87
แปลไทย:ลูกแก้วใสกิ๊งระริ๊ง
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it?
이 노랠 썼어 가사 썼어
I wrote this song, I wrote the lyrics
이 노래 웃기지라고 썼어
I wrote this song to make it sound funny
사람들이 들었어 웃었어 이건 아니야
people heart it, they laughed, this isn’t it.
1집 일 때도 웃었어
they laughed during my first album too
너희들은 타란 때도 웃었어
all of you laughed during Taran too.
너무 어려워 무슨 말이야 뭐 타란탈 뭐?
it’s very difficult. what are you talking about? What? tarantal what?
항상 그랬듯 웃겠지만
you laugh as you always do, but…
아무도 날 말리지 못해 (님아)
no one can stop me (nimah)
소신 있게 갈거야. 내 맘대로 할 거야
I’ll push forward with belief. I’ll do as I like.
음악이란 다 그런 거야
that’s all what music is all about
이해하려 하지마 돌리려 하지 마
don’t try to understand. don’t try to change.
다시 한번 말하지만
I’m saying this again, but…
이 노래 웃기다 이 노래 웃기다
this song is funny. this song is funny.
“뭐 안 웃겨? OK! 그럼 2절 시작 GO!”
“What? Not funny? Ok! Start the second verse GO!”
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 (아~형~!)
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny (Ah~ hyung!)
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 (대단해)
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny (terrific)
멕시코에 갔어 무댈 섰어
I went to Mexico. I stood on the stage.
평소보다 더 숨이 찼어
I feel more breathless than usual
나 어젯밤에 잘못 잤나 가위눌렸나 아님 늙었나(준수씨 괜찮아요?)
Did I have a bad sleep last night? Did I have a paralyzing nightmare? Or, have I aged? (Junsu-sshi, are you alright?)
Set me free까지 부르고 나서 컨디션이 안 좋다고 했어
I said I wasn’t in a good condition after I finished singing Set me free
숨이 헐떡거려 죽는줄 같았어 “내 산소호흡기!”
I was gasping so hard for breath “My respirator!”
문을 열고 들어왔어 재덕이 형이 날 보고 웃었어
I opened the door and entered. Jaedeok hyung saw me and he laughed.
무슨일인가 눈치 봤어 미안하듯 말을 건넸어
I read his face and guessed what’s going on. he spoke like he’s feeling sorry
(준수야! 여기 해발 한라산보다 높대!) 몇 미턴데요? (2240m) 뭐? 2240m?
(Junsu! The altitude here is higher than Mt. Halla!) How many meters? (2240m) What? 2240m?
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny
(이 노래 웃기지 안녕하세요 붐이에요
(this song is funny, isn’t it? Hello, this is Bum.
준수의 노래에 내가 왜 나왔게
Why did I appear in Junsu’s song?
이 노래는 딱 내꺼야
this song is perfectly mine
그냥 들어 스트레스 한방에 확 날려주는 노래)
just listen to it. a song that will relieve your stress at one go)
한국에서 LA까지 머나면 여정 11시간 걸렸어
it takes 11 hours to get from Korea to LA
공항에서 기다렸어 칠레행 6시간 기다렸어
I waited in korea, the plane to Chile, I waited for 6 hours
(이런@*!!&^%#!)
(What the @*!!&^%#!)
시간 됐어 타러 갔어
it’s time. I board the plane
5시간 또 기다리래
they ask me to wait another 5 hours
이런 젠장 새 됐어 결국 5시간 기다려서 탔어
What the hell. I made a shriek. I waited 5 hours and boarded the plane
출발했어 달렸어 드디어 붕 뜨나 했어 다시 섰어 무슨 일이야? (승객 여러분 당황하셨죠? 비행기 프로펠러에 비둘기가 끼어 ‘오~맨’ 우리 비행기 내일 출발하겠습니다)(띠용~!)
I set off. It drove. I thought it’s finally going to take off. It stopped again. What’s the matter?
(All passengers, you must be in shock. A pigeon is stuck at the plane’s propeller. ‘Oh~ man’ The plane will fly off tomorrow) (ttiyong~!)
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2
이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 이 노래 웃기지
this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny
(이 노래 웃기지 이 노래 웃기지 내가 생각해도 웃겨) *2
(this song is funny, isn’t it? this song is funny, isn’t it? Even I myself find it funny) *2

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s