[แปล] [สัมภาษณ์ Focus] ปาร์คยูชอน ในตอนนี้ดูเหมือนว่าเขาจะรู้ “รสชาติ” ของการแสดง ที่เขาเริ่มต้นโดยไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันมากเท่าไหร่…

[แปล] [Focus] ปาร์คยูชอน ในตอนนี้ดูเหมือนว่าเขาจะรู้ “รสชาติ” ของการแสดง ที่เขาเริ่มต้นโดยไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันมากเท่าไหร่…
[Translation/ #Happy6002Day ] [Focus] Park Yuchun, Now he seems to know ‘the taste’ of the acting, which he began without knowing much about it…
박유천, 멋 모르고 시작한 연기…이제 ‘그 맛’ 알 것 같도다

โปรดคลิกลิ้งก่อนอ่านคำแปลด้วยค่ะ:
http://www.focus.co.kr/content.asp?aid=c5a1b6370e45493baf9e380ba3370f8d&nPage=1&strParnt_id=20200000000&strDate=2012-06-03
เขาได้รับอะไรมากมายจากละครเรื่อง ‘Rooftop Prince’ มันเป็นละครที่ทำให้เขาสนุกกับการแสดงจริงๆและยังช่วยปลอบประโลมเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก
แม้ว่าเขาจะผ่านช่วงเวลาวิกฤติของชีวิตจากการสูญเสียบิดาไปอย่างกระทันหัน และเรื่องอื้อฉาวที่เกิดก่อนที่ละครตอนแรกจะเริ่มออกอากาศ เขาพิชิตความยากลำบากทั้งหมดนั้นได้ และนำละคร ‘ไปสู่บทสรุปอย่างประสบความสำเร็จ’ จนถึงตอนที่ 20 และทำให้ผู้ชมประทับใจอย่างสุดซึ้งในฐานะ ‘นักแสดง’ ปาร์คยูชอน

ปาร์คยูชอนผู้ที่แสดง ‘สองบทบาท’ ในบทองค์ชายรัชทายาทอีกักแห่งราชวงศ์โชซอนและยงแทยงผู้ที่องค์ชายกลับชาติมาเกิดใหม่ในยุคปัจจุบัน จากละครช่อง SBS เรื่อง ‘Rooftop Prince’ เขาเล่าให้เราฟังถึงเรื่องราวเบื้องหลังของละครอย่างสนุกสนานหลังจากการถ่ายทำจบลง
“ผมดีใจที่เราถ่ายทำจนจบได้โดยไม่มีอุบัติเหตุอะไรเกิดขึ้นระหว่างการออกอากาศจนถึงตอนที่ 20 เพราะตารางถ่ายทำของพวกเรานั้นแน่นมากมาตั้งแต่เริ่มเรื่อง โดยส่วนตัวแล้วผมผูกพันอย่างมากกับละครเรื่องนี้มากกว่าละครเรื่องอื่น ๆ และผมรู้สึกว่าผมจบละครได้อย่างดีเพราะตัวละครเรื่องนี้เองนั้นก็ทำให้ผมประทับใจเช่นกัน”

ในขณะที่เขาเริ่มจากไม่รู้อะไรเท่าไหร่เกี่ยวกับการแสดง เมื่อตอนที่เขาแสดงละครเรื่องแรก เรื่อง ‘บัณฑิตหน้าใส…หัวใจว้าวุ่น’ (Sungkyunkwan Scandal) นั้น ละครเรื่องนี้เป็นละครที่ทำให้เขาเข้าใจและสนใจการแสดง แม้ว่ามันจะเป็นเรื่องน่าอัศจรรย์ที่แต่ละตอนนั้นสามารถออกอากาศได้เพราะตารางการถ่ายทำที่แน่นมาก แต่ความกลมกลืนกันระหว่างนักแสดงชายและนักแสดงสาวนั้นดีกว่าครั้งอื่น ๆ เพราะว่าเขาสามารถโต้ตอบการด้นสดได้อย่างเป็นธรรมชาติ เขาพบว่าเป็นเรื่องง่ายที่จะใส่ความคิดของเขาลงไปในการแสดงด้วย
“‘บัณฑิตหน้าใส…หัวใจว้าวุ่น’ เพิ่มความกดดันให้ผมมากในละครเรื่องที่แล้ว เพราะว่าผมไม่สามารถสลัดหลุดจากความกดดันนั้นได้ ผมเคยคิดที่จะยอมแพ้ด้วยครับ หลังจากที่ผมเอาชนะมันมาได้จากความช่วยเหลือของคนรอบ ๆ ตัวผม ผมจึงเข้าในว่าการทำให้จิตใจปลอดโปร่งนั้นสำคัญกว่าการที่เอาแต่คิดว่า ‘ทำมันให้ดี’ เมื่อตอนที่ผมเริ่มถ่ายละครเรื่องนี้ เพราะผมทำจิตใจให้โล่ง ผมจึงสามารถตั้งใจอยู่กับการแสดงได้โดยไม่มีความกดดันหนักอึ้งครับ”

คุณค่าที่แท้จริงของบทบาทที่เขาตีความออกมาได้ถูกถ่ายทอดออกมาในหลาย ๆ ตอนในละคร ภาษาอังกฤษเป็นสิ่งที่อีกักผู้ที่พูดภาษาปัจจุบันไม่คล่องไม่สามารถเอาชนะได้ เพราะว่าอีกักไม่คุ้นเคยเขาจึงพูดคำว่า ‘ออมูไรซึ’ (Omurisu) แทนที่จะพูดว่า ‘ออมูไรซ์’ (Omurice) และ ‘ไอซึ บาร์’ (Isu bar) แทน ไอซ์ บาร์ (Ice Bar) คำเหล่านี้เขาคิดขึ้นมาเองและต่อมาได้ถูกเขียนลงไปในบทละครจริง ๆ
ยิ่งไปกว่านั้น เขาใช้ ‘แว่นตา’ เป็นเครื่องแบ่งในการแสดงความแตกต่างระหว่าง ‘ยงแทยง’ และ ‘อีกัก’ เมื่อเขาสวมแว่นตาเขาคือยงแทยง และเขาเป็นอีกักในตอนที่ไม่ได้สวมแว่นสายตา เพราะว่าเขาต้องการไปพบปาร์คฮา(ฮันจีมิน)คนรักของเขาในฐานะอีกัก เขาจึงไม่ได้สวมแว่นแม้ว่าเขาจะเล่นเป็นยงแทยง

จากความคิดเห็นหลากหลายที่เกี่ยวกับว่าใครคือคนที่ปาร์คฮาพบในฉากสุดท้าย เขาบอกว่า “เป็นยงแทยง 100% ครับ” แม้ว่าในบทจะเขียนว่า ‘จำปาร์คฮาไม่ได้’ แต่เขามองปาร์คฮาอย่างอ่อนโยนในฐานะยงแทยงด้วยความรู้สึกของอีกักที่อยู่ในจิตใต้สำนึก มากกว่าที่จะแยกทั้งสองบท(อีกักและยงแทยง)ออกจากกันอย่างสิ้นเชิง
ความหมายของน้ำตาในขณะที่เขาสารภาพรักด้วยน้ำตาในตอนที่จูบปาร์คฮานั้นไม่ใช่แค่ความรักทั่วไป การสารภาพกับปาร์คฮาหมายความว่าเขาจำเป็นที่จะละทิ้งโชซอน เขาอธิบายว่าน้ำตาไหลออกมาโดยธรรมชาติพร้อมกับความเจ็บปวดที่เขาต้องกลับไปโชซอนกับ ‘ข้าราชบริพารดาดฟ้าทั้ง 3’

“เมื่อผลตอบรับจากผู้ชมนั้นออกมาเหมือนกับที่ผมตีความและแสดงออกมา มันเหมือนกับว่าพวกเขารับรู้ได้ และผู้รู้สึกดีมาก ๆ ครับ ผมรู้สึกมีความสุขสุด ๆ ไปเลยครับ ในเวลาแบบนั้น”
เขาในตอนนี้ที่รู้จัก ‘ความสนุกของการแสดง’ อยากจะแสดงบทบาทที่หลากหลาย เขาอยากแสดงเป็นอาชญากร, คนโรคจิต, ฆาตรกร และอื่นๆ ฯลฯ เขาอยากจะแสดงบทที่ต้องใช้ความสามารถในการแสดงเพื่อควบคุมฉากนั้นโดยใช้เพียงแค่การแสดงโดยไม่ใช้การแต่งหน้า, แสง, มุมกล้อง ฯลฯ ช่วย

“ผมจากจะเล่นบทที่หลากหลายมากขึ้นในอนาคตครับ แต่ผมอยากแสดงใน “ละครเกี่ยวกับการแพทย์” ให้ช้าที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ผมถ่ายฉากในโรงพยาบาลในบทยงแทยง และรู้สึกว่าละครเกี่ยวกับการแพทย์นั้นยากเพราะว่าใช้เวลามากกว่า 6 ชั่วโมงเลยทีเดียว เพียงเพื่อจะถ่ายฉากที่ผมอยู่ในห้องฉุกเฉิน ผมอยากจะเล่นละครแนวนี้ให้ช้าที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ฮ่าฮ่า”
Credit: Focus, ผู้สื่อข่าว Kim Jihyae, ภาพโดย Jung Sunsik
แปลเกาหลี-อังกฤษ: @ dlwpdldhkdlwp
แปลไทย: 3rebelangels
โน้ตจากคนแปลเกาหลี-อังกฤษค่ะ:
-Because this is a rough translation, there might be many grammatical and spelling mistakes.
-No infringement of copyright intended.
-Please DO NOT post and/or modify my translation on any TVXQ5, TVXQ2, COUPLE SHIPPER, ACGAE, and/or SASAENG SUPPORTING sites.
-Please DO NOT RT or follow me if you are a fan of OT5 or a couple shipper or an acgae or a sasaeng supporter!
-Have a nice day!🙂
เรื่องนี้ถูกเขียนใน Interview, Yuchun และติดป้ายกำกับ , , คั่นหน้า ลิงก์ถาวร

3 ตอบกลับที่ [แปล] [สัมภาษณ์ Focus] ปาร์คยูชอน ในตอนนี้ดูเหมือนว่าเขาจะรู้ “รสชาติ” ของการแสดง ที่เขาเริ่มต้นโดยไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันมากเท่าไหร่…

  1. pai_jj พูดว่า:

    ขอบคุณมากค่ะ สำหรับคำแปล ถึงจะอยากแสดงบทอื่นๆมากมายแค่ไหน
    แต่อย่าลืมเรื่องร้องเพลงนะจ๊ะ องค์รัชทายาท แฟนเพลงรอฟังเพลงของน้องอยู่น้า

  2. m&o พูดว่า:

    ตาปร๊าคดูจะหลงไหลในการแสดงจริงๆ ยังไงก็รอเรื่องต่อไปน้า เชื่อว่ามันต้องเป็นบทที่เจ๋งแน่ๆ
    (เค้าอยากเห็นปาร์คเป็นโจรง่ะ 55+)

  3. unchi พูดว่า:

    อยากเห็น ชอฮ่า มีบท loveseen เยอะๆๆ เอาแบบมืออาชีพ อย่าง bossjae

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s